Forfatter: Julie Kagawa | Original titel: The Iron King | Serie: The Iron Fey #1 | Antal Sider: 366
Stjerner:

Bogen er et anmeldereksemplar fra HarperCollins Nordic

Jeg har allerede læst Jernkongen, bare på engelsk. Men jeg blev begejstret, da jeg så, at den ville blive oversat til dansk. Endnu mere begejstret, da jeg så, at de havde beholdt det smukke cover. Jeg elsker det! Jeg læste bogen for første gang tilbage i 2012, det er ret længe siden. Jeg kunne ikke huske så meget, udover selve grundkernen i historien og at jeg elskede den. Jeg elsker den stadig! Fantastisk fortælling. Du kan læse min første anmeldelse her.

Jeg er vild med Kagawas skrivestil, og jeg havde lidt glemt, hvor sprængfyldt med action Jernkongen er. Nej, det er langt fra den bedste bog jeg har læst, jeg kan pege på masser af ting ved plottet jeg synes kunne strammes lidt op. Men for mig gør det ikke noget. Jeg elsker bogen. Det er sådan en bog man bare skal læse for at nyde en god fortælling, for det er lige hvad den er.

Jeg kan godt lide Meghan. På den ene side, er hun den mest irriterende pige på jorden, og hun træffer så mange dårlige valg og siger irriterende ting. Men på den anden side, og grunden til at jeg virkelig godt kan lide hende, er at hun er så virkelig. Ja hun kan være pisse irriterende, men hun er teenager. Er teenagere ikke irriterende? Så har vi Puck og Ash. Jeg kan godt lide dem begge. Jeg vil altid have et svagt punkt for Ash. Ham kan jeg altså godt lide. Men jeg kan virkelig også godt lide Puck. Han er så sød og nærværende, og ja, bare virkelig sød.

Handlingen er virkelig spændende. Jeg elsker hele ideen med fey verdenen og alle de forskellige væsner der lever derinde, hvordan der er flere sider, der alle bekriger hinanden. Det er fantastisk.

Det eneste negative jeg kan sige om denne bog er oversættelsen. Der var lidt for mange fejl i for min skyld. Nogen gange var der brugt ord, som jeg synes virkede underligt og forstyrrede min læsning. For eksempel bliver der brugt ordet deltagende, som er brugt korrekt nok ifølge ordbogen, men jeg synes ikke det passede ind. Jeg måtte slå sætningen op i den engelske bog, og det engelske ord var sympathy. Jeg er ikke ekspert på teenagere, men jeg vil ikke mene at en 16 årig pige fra landet bruger sådan et udtryk. Derudover var der ret mange slåfejl og adskillige gange hvor der var brug svenske ord, hvilket virkelig undrede mig. Der stod for eksempel av i stedet for af, riktigt i stedet for rigtigt og et par andre, som jeg ikke lige kan huske på stående fod. Derudover synes jeg det var forvirrende at de både brugte ordene alf, elver og fey om de samme væsner, som (efter min hukommelse – husk det er 5 år siden jeg læste den på engelsk) hedder fae på engelsk. For mig var det som sådan ikke forvirrende, fordi jeg jo allerede har læst den før, men jeg har fået af vide af en anden der har læst den på dansk, at hun blev utrolig forvirret over det. Det er ret ærgerligt synes jeg. Jeg synes de skulle have kaldt dem fae, som de gør i den originale, eller fey og så have været konsekvente og brugt det hele vejen igennem. Derudover synes jeg at det var en rigtig fin bog, og der var da også de gange hvor oversættelsen har været spot on, f.eks. da Puck kalder Ash for Prinsemand. Der grinede jeg højlydt. Det var virkelig genialt.

Selvom jeg var lidt hård ved oversættelsen, så er det virkelig en fantastisk bog med en utrolig god historie. Jeg glæder mig allerede til at læse videre i serien, da jeg kan huske de efterfølgende bøger endnu mindre end den første. Er du til eventyr, magiske væsner og kærlighed, så synes jeg du skal tjekke Jernkongen ud.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *